
Fundacji dla Somalii wiele z naszych aktywności skupia się wokół kursów języka polskiego. Wierzymy, że nauka języka jest jednym z kluczowych aspektów wspomagających integrację: dzięki językowi właśnie migranci mogą komunikować się z polskim społeczeństwem, wchodzić w interakcję z mieszkańcami Polski, pracować tutaj, korzystać z oferty kulturalnej i edukacyjnej kraju – to wszystko jest niezwykle dla nich ważne, by nie czuli się wyobcowani!
ZAKOŃCZYLIŚMY REJESTRACJĘ NA KURSY JĘZYKA POLSKIEGO ALE JEŻELI CHCESZ MOŻESZ NAM ZOSTAWIĆ SWOJE DANE. SKONTAKTUJEMY SIĘ Z TOBĄ JEŻELI BĘDZIEMY MIELI WOLNE MIEJSCA NA KURSACH.

CO PO WYPEŁNIENIU FORMULARZA ONLINE?
NASI LEKTORZY I LEKTORKI O KURSIE
Przede wszystkim jednak, to lektorki i lektorzy uczą się od naszych słuchaczy: jak pokazać język, którego używamy na co dzień? jak tę codzienność widzą nasi słuchacze – z ich prywatnymi doświadczeniami i wiedzą?
Już od roku pomagam cudzoziemcom nauczyć się języka polskiego, jak kiedyś sama to zrobiłam i najważniejsze są dla mnie ich postępy. Codziennie widzę jak imigranci z całego świata robią malutkie kroki do celu na końcu – posługiwania się językiem polskim w pracy, z przyjaciółmi, na ulicy i wszędzie, gdzie jest to potrzebne. Moja praca sprawia mi ogromną przyjemność, codziennie mogę komuś pomóc i to jest najważniejsze!
To mój drugi kurs w Fundacji i po raz kolejny mam przyjemność uczyć języka polskiego ciekawych ludzi. Moi studenci pochodzą z różnych zakątków świata, każdy ma inne doświadczenia, więc konfrontacja ich obrazu świata z polskim to jedno z najbardziej wartościowych doświadczeń dla polonisty. Lektoraty sprawiają mi wiele radości, mam nadzieję, ze mój entuzjazm udziela się studentom.
W Fundacji dostrzegłam coś, z czego wprawdzie zdawałam sobie sprawę wcześniej, ale dopiero tu zobaczyłam to aż tak wyraźnie. To, czy jest łatwo, czy trudno nauczyć się polskiego zależy w ogromnej mierze od ich nastawienia.
Na moim kursie jest kilkunastu słuchaczy z Afryki, Azji i Europy. Polski często nie jest nawet ich drugim językiem, a kolejnym: trzecim, czwartym, piątym – w swoim portfolio poligloty mają już arabski, angielski, hiszpański, francuski, perski, turecki. Próbuję ich przekonać, że język, którego przyszło im się uczyć teraz, wbrew stereotypom – wcale nie jest trudny!
